Zobrazují se příspěvky se štítkempřeklad. Zobrazit všechny příspěvky
Zobrazují se příspěvky se štítkempřeklad. Zobrazit všechny příspěvky

středa 23. dubna 2008

Jabbim.cz - přidání robota pro práci se slovníkem

Na serveru Jabbim.cz jsou k dispozici slovníky, které se dají použít jako pomocník při překladu konverzace. Neslouží přímo jako strojový překlad konverzace tak, jak jsem jej popisoval v článcích Google Talk - přidání robota pro strojový překlad konverzace a Windows Live Messenger - přidání robota pro strojový překlad konverzace. Tento robot umí překládat pouze slova, neskloňuje ani nečasuje. I tak je to ale příjemný pomocník pro práci se slovníkem, zvlášť když ve dvou výše zmiňovaných případech se na češtinu nepamatuje vůbec. Více o způsobu použití a dostupných kombinacích jazyků se můžete dočíst na stránkách popisujících službu jabber serveru "dict transport". Například přidání kontaktu ve tvaru cze2eng@dict.jabbim.cz vám umožní používání česko-anglického slovníku. Naopak pro práci s anglicko-českým slovníkem přidejte kontakt ve tvaru eng2cze@dict.jabbim.cz.

středa 12. března 2008

Windows Live Messenger - přidání robota pro strojový překlad konverzace

Přidáním MTBot-en_us@hotmail.com do kontaktů své služby Windows Live Messenger si zajistíte automatického překladatele. Česky zatím robot neumí, ale může být užitečný pro překlad z jiných jazyků do angličtiny. Překládá mezi angličtinou a arabštinou, čínštinou, holandštinou, němčinou, italštinou, japonštinou, korejštinou, portugalštinou a španělštinou. Zatím je ve stádiu prototypu a provozuje jej Helveico Ribeiro, člen Microsoft Research Machine Translation (MSR-MT) týmu. Není to oficiální produkt Microsoftu, jak říká ve svém blogu o automatickém překladu v IM, ale jeho soukromá aktivita, kdy překladač běží na počítači pod jeho pracovním stolem.

Jak se vlastně s tímto překladovým robotem pracuje? Dejme tomu, že máte třeba přítele v Japonsku, který neumí anglicky. Přidejte nejprve MTBot-en_us@hotmail.com do svého seznamu kontaktů, pokud ho tam ještě nemáte. Zahajte konverzaci s překladovým robotem odesláním pozdravu "Hello". Tím ho aktivujete a můžete si vybrat jazyk do kterého chcete překládat. V našem případě to bude "ja" - japonština. Jakmile úspěšně zahájíte konverzaci s překladovým robotem, přizvěte do konverzace svého japonského přítele a to je vše. Od této chvíle bude robot překládat z angličtiny do japonštiny vše, co napíšete vy, a z japonštiny do angličtiny vše, co napíše váš přítel.

Více se můžete dozvědět na následujících stránkách:
http://blogs.msdn.com/translation/archive/2008/02/15/to-bot-or-not-to-bot-im-translation.aspx
http://mtbotprototype.spaces.live.com/default.aspx

pondělí 10. března 2008

Google Talk - přidání robota pro strojový překlad konverzace

Google ve svém článku v blogu Google talkabout informuje o možnosti automatického překladu konverzace v IM. Česky zatím roboti neumí, ale užitečný může být i překlad z angličtiny do ostatních jazyků. Kontakty na překladové roboty jsou pojmenovány dvoupísmennými zkratkami jazyků podle následující konstrukce - "[from language]2[to language]@bot.talk.google.com". K dispozici je v současné době 24 překladových robotů identifikovaných následujícími zkratkami: ar2en, de2en, de2fr, el2en, en2ar, en2de, en2el, en2es, en2fr, en2it, en2ja, en2ko, en2nl, en2ru, en2zh, es2en, fr2de, fr2en, it2en, ja2en, ko2en, nl2en, ru2en, zh2en.Pokud chcete automatický překlad vyzkoušet jednoduše přidejte třeba en2de@bot.talk.google.com mezi své kontakty. Při komunikaci s ním bude automaticky překládat vámi zapsaná slova a věty v angličtině do němčiny. Nemůžeme čekat žádný zázrak, ale pouze to, čeho jsou automatické překlady na dnešní úrovni schopné. Překlad při vzájemné komunikaci s vaším přítelem, kterému nerozumíte, můžete vyzkoušet pomocí Google Talk Gadget, kde je k dispozici tzv. Group Chat. Přidejte ještě příslušné překladové roboty a komunikace by měla být zajištěna. Osobně jsem ještě tenhle způsob nevyzkoušel, nemám nikoho komu bych nerozuměl, ale při nejbližší příležitosti se do toho pustím.

úterý 19. února 2008

Překladová paměť - Evropská komise usnadňuje překlad podporovaný počítačem

Evropská komise uvolnila svou vlastní databázi, jež obsahuje zhruba milion vět velmi kvalitních překladů do 22 úředních jazyků EU (ze stávajících 23). Jedná se o nejrozsáhlejší databázi s takovým množstvím jazyků, včetně jazyků nových členských států. Je určena pro vývojáře systémů zajišťujících strojový překlad, v jejichž rámci se překladový software „učí“ z překladů provedených skutečnými překladateli.

Další informace o databázi překladů naleznete na adrese:
http://ec.europa.eu/ceskarepublika/press/press_releases/080860_cs.htm
http://langtech.jrc.it/DGT-TM.html