Novinky ve světě IT, opravy chyb, jak na to, tipy a triky při nastavování operačního systému a aplikací, ...
Zobrazují se příspěvky se štítkemmemory translation. Zobrazit všechny příspěvky
Zobrazují se příspěvky se štítkemmemory translation. Zobrazit všechny příspěvky
pondělí 10. března 2008
Google Talk - přidání robota pro strojový překlad konverzace
Google ve svém článku v blogu Google talkabout informuje o možnosti automatického překladu konverzace v IM. Česky zatím roboti neumí, ale užitečný může být i překlad z angličtiny do ostatních jazyků. Kontakty na překladové roboty jsou pojmenovány dvoupísmennými zkratkami jazyků podle následující konstrukce - "[from language]2[to language]@bot.talk.google.com". K dispozici je v současné době 24 překladových robotů identifikovaných následujícími zkratkami: ar2en, de2en, de2fr, el2en, en2ar, en2de, en2el, en2es, en2fr, en2it, en2ja, en2ko, en2nl, en2ru, en2zh, es2en, fr2de, fr2en, it2en, ja2en, ko2en, nl2en, ru2en, zh2en.Pokud chcete automatický překlad vyzkoušet jednoduše přidejte třeba en2de@bot.talk.google.com mezi své kontakty. Při komunikaci s ním bude automaticky překládat vámi zapsaná slova a věty v angličtině do němčiny. Nemůžeme čekat žádný zázrak, ale pouze to, čeho jsou automatické překlady na dnešní úrovni schopné. Překlad při vzájemné komunikaci s vaším přítelem, kterému nerozumíte, můžete vyzkoušet pomocí Google Talk Gadget, kde je k dispozici tzv. Group Chat. Přidejte ještě příslušné překladové roboty a komunikace by měla být zajištěna. Osobně jsem ještě tenhle způsob nevyzkoušel, nemám nikoho komu bych nerozuměl, ale při nejbližší příležitosti se do toho pustím.
úterý 19. února 2008
Překladová paměť - Evropská komise usnadňuje překlad podporovaný počítačem
Evropská komise uvolnila svou vlastní databázi, jež obsahuje zhruba milion vět velmi kvalitních překladů do 22 úředních jazyků EU (ze stávajících 23). Jedná se o nejrozsáhlejší databázi s takovým množstvím jazyků, včetně jazyků nových členských států. Je určena pro vývojáře systémů zajišťujících strojový překlad, v jejichž rámci se překladový software „učí“ z překladů provedených skutečnými překladateli.
Další informace o databázi překladů naleznete na adrese:
http://ec.europa.eu/ceskarepublika/press/press_releases/080860_cs.htm
http://langtech.jrc.it/DGT-TM.html
Další informace o databázi překladů naleznete na adrese:
http://ec.europa.eu/ceskarepublika/press/press_releases/080860_cs.htm
http://langtech.jrc.it/DGT-TM.html
Štítky:
EU,
memory translation,
překlad,
překladová pamět
Přihlásit se k odběru:
Příspěvky (Atom)